'O sole mio
'O sole mio is a famous Naples song written in 1898. The lyrics were written by Giovanni Capurro and the music was composed by Eduardo di Capua.
It has been performed and covered by many artists as Enrico Caruso, Beniamino Gigli, Mario Lanza and The Three Tenors. It has also been performed by rock/pop artists such as Dalida, Anna Oxa, Bryan Adams, Me First, SF9, Vitas Al Bano, Elvis Presley ("It's Now or Never"). Luciano Pavarotti won the 1980 Grammy Award for Best Classical Vocal Performance for his rendition of 'O Sole Mio.
Lyrics
[change | change source]| Neapolitan lyrics[1][2][3][4] | English translation[5][6] | |
|---|---|---|
Che bella cosa na jurnata 'e sole, |
What a beautiful thing is a sunny day! |
References
[change | change source]- ↑ de Fabio, Umberto, "'O sole mio", Napoletanita, retrieved 12 January 2018
- ↑ Scores at the International Music Score Library Project (IMSLP) and Art Song Central websites:
- Capurro, Giovanni; di Capua, Eduardo; Mazzucchi, Alfredo; Chapman, Henry G. (1904) [1898], 'O Sole Mio (PDF) (sheet music in Neapolitan and English, plate No. 17481), New York: G. Schirmer
- Capurro, Giovanni; di Capua, Eduardo; Mazzucchi, Alfredo; Cooper, George (1918) [1898], "'O Sole Mio (musical score in Neapolitan and English)" (PDF), in Elson, Louis C.; Herbert, Victor; Wilson, Mortimer; de Vore, Nicholas; de Segurola, Andrea Perestrelló (eds.), La Mejor Musica del Mundo, vol. 7, New York: The University Society
- Capurro, Giovanni; di Capua, Eduardo; Mazzucchi, Alfredo; Dole, Nathan Haskell (1909) [1898], "'O Sole Mio (musical score in Neapolitan and English)" (PDF), in Favilli, Mario (ed.), Echoes of Naples – Thirty Neapolitan songs, Oliver Ditson Company
- Capurro, Giovanni; di Capua, Eduardo; Mazzucchi, Alfredo; Nyblom, Sven (1901) [1898], Du är min sol! (PDF) (sheet music in Neapolitan, Swedish and Italian, Catalog No. 4456), Naples: Bideri, archived from the original (PDF) on 30 May 2019, retrieved 29 January 2018
- ↑ Del Bosco (2006, p. 17)
- ↑ Matthews, Jeff, "Texts & Audio to Neapolitan Songs", Naples: Life, Death & Miracles, retrieved 10 January 2018
- ↑ Capurro et al. (1904, online copy); Capurro et al. (1918, online copy) Capurro et al. (1909, online copy). The English lyrics found in these scores are not literal translations. Their meanings sometimes stray quite far from that of the original Neapolitan.
- ↑ Del Bosco (2006, pp. 119, 120, 124–26). Pages 119 and 120 contain a literal translation into standard Italian, and Capurro's own rendering into a non-literal poetic version in that language, respectively. Pages 124 to 126 contain three non-literal versions of lyrics in English.
- 1 2 Literally, "Oh baby (girl)", but commonly used, as here, by a suitor as a term of endearment when addressing his sweetheart, the word ne' being a contraction of nenna, and meaning "baby girl" or "young girl" (Del Bosco 2006, p. 103). The widely circulated rendering of this as non c'è in Italian (i.e. "there is not" in English) is an error (Del Bosco 2006, pp. 101–2).