Mila Rodino

From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia
Мила Родино
English: Dear Motherland
Mila Rodino
Coat of arms of Bulgaria.svg
National anthem ofBulgaria
LyricsȚvetan Radoslavov, 1885
MusicȚvetan Radoslavov, 1885
Adopted1964 (People's Republic of Bulgaria)
1971 (reaffirmed in the Živkov Constitution)
1989
1991 (reaffirmed in the Constitution of Bulgaria)[1]

"Mila Rodino" (Bulgarian: Мила Родино, Bulgarian pronunciation: [ˈmiɫɐ ˈrɔdino] MEE-luh RAW-dee-no, "Dear Motherland") is the national anthem of Bulgaria. It was originally a song written and composed by Bulgarian author and scientist Țvetan Radoslavov Hagi-Dencov (1863–1931) whilst on a mission to fight in the Serbo-Bulgarian War in 1885. It was first adopted in 1964 as the anthem of the People's Republic of Bulgaria with different lyrics (words), then again in 1991 when the communist regime fell.[1][2]

Lyrics[change | change source]

Only the first verse and chorus are sung.

Bulgarian original[change | change source]

Cyrillic script Latin script IPA transcription

Горда Стара планина,
До ней Дунава синей,
Слънце Тракия огрява,
Над Пирина пламеней.

Припев:
Мила Родино,
Ти си земен рай,
Твойта хубост, твойта прелест,
Ах, те нямат край.

Паднаха борци безчет,
За народа наш любим,
Майко, дай ни мъжка сила,
Пътя им да продължим.

Припев

Дружно, братя българи!
С нас Москва е в мир и в бой!
Партия велика води
Нашия победен строй.

Припев[3]

Gorda Stara planina,
Do nei Dunava sinei,
Slănțe Trachia ogreava,
Nad Pirina plamenei.

Pripev:
Mila Rodino,
Ti si zemen rai,
Tvoita hubost, tvoita prelest,
Ah, te neamat crai.

Padnaha borți bezcet,
Za naroda naș liubim,
Maico, dai ni măjca sila,
Pătea im da prodăljim.

Pripev

Drujno, bratea bălgari!
S nas Moscva e v mir i v boi!
Partia velica vodi
Nașia pobeden stroi.

Pripev

[ɡɔr.d̪ɐ s̪t̪a.rɐ pɫɐ.n̪i.n̪a ǀ]
[d̪o̝ n̪ɛj d̪u.n̪ɐ.vɐ s̪i.n̪ɛj ǀ]
[s̪ɫɤ̞n̪.t͡sɛ t̪ra.k̟i.jɐ o̝g.rʲa̟.vɐ ǀ]
[n̪at̪ pi.ri.n̪ɐ pɫɐ.mɛ.n̪ɛj ǁ]

[pri.pɛf]
[mi.ɫɐ rɔ.d̪i.n̪o̝ ǀ]
[t̪i s̪i z̪ɛ.mɛn̪ raj ǀ]
[t̪fɔj.t̪ɐ xu.bɔs̪t̪ ǀ t̪fɔj.t̪ɐ prɛ.lɛs̪t̪ ǀ]
[ax ǀ t̪ɛ ɲ̪a̟.mɐt̪ kraj ǁ]

[pad̪.n̪ɐ.xɐ bo̝r.t͡si bɛs̪.t͡ʃɛt̪ ǀ]
[z̪ɐ n̪ɐ.rɔ.d̪ɐ n̪aʃ ʎu̟.bim ǀ]
[maj.ko̝ ǀ d̪aj n̪i mɤ̞ʃ.kɐ s̪i.ɫɐ ǀ]
[pɤ̞.t̪ʲɐ im d̪ɐ pro̝.d̪əɫ.ʒim ǁ]

[pri.pɛf]

[d̪ruʒ.n̪o̝ ǀ bra.t̪ʲɐ bɤ̞ɫ.gɐ.ri ǁ]
[s̪‿n̪as̪ mo̝.s̪kfa ɛ‿v mir i‿f bɔj ǁ]
[par.t̪i.jɐ vɛ.li.kɐ vɔ.d̪i]
[n̪a.ʃi.jɐ po̝.bɛ.d̪ɛn̪ s̪t̪rɔj ǁ]

[pri.pɛf]

Poetic English translation[change | change source]

O Thy Balkan Mounts noble,
By it sparkleth the Danube;
O’er Thrace the Sun beameth forth,
O’er Pirin blazeth forth.
Chorus:
O dear Motherland,
Thou – earth’s Promised Land,
Thy beauty, Thy loveliness,
Ah, fore’er boundless.
For our people beloved,
Lives martyrs have sacrificed
Mother, give us virile strength
For persevering their path.
Chorus
As one, Bulgarian kins!
With Moscow in war and peace!
Lead by Thy great Party
Our regime of victory.
Chorus

Original lyrics[change | change source]

Мила Родино
Bulgarian Cyrillic script
Mila Rodino
Bulgarian Latin script
Dear Motherland
Translated in English

Горда стара планина,
До ней север се синей
Слънце Витош позлатява
Към Цариград се белей.

Припев:
Мила Родино,
Ти си земен рай,
Твойта хубост, твойта прелест,
Ах, те нямат край.

Хайде братя българи,
Към Балкана да вървим.
Там се готви бой юнашки,
За свобода, правдини.

Припев

Родино мила, теб привет,
О, майко теб привет!
Теб Българийо чада сме,
Ти си наший дом свещен!

Припев

Ти си наший кът любим,
Кът за щастие отреден!
Мил си край незабравим,
С чудна прелест надарен!

Припев

Как щедро, майко, е
Земята твоя осеяна с брилянти!
Сред тях прекрасен свети
Балканът горд напет –

Припев

О, виж го как сияй!
Ний благоговеем пред него и пеем:

Припев[4]

Gorda Stara Planina,
Do nei sever se sinei.
Slănțe Vitoș pozlateava
Căm Țarigrad se belei.

Pripev:
Mila Rodino,
Ti si zemen rai,
Tvoita hubost, tvoita prelest –
Ah, te neamat crai.

Haide bratea bălgari,
Căm Balcana da vărvim.
Tam se gotvi boi iunașchi,
Za svoboda, pravdini.

Pripev

Rodino mila, teb privet,
O, maico teb privet!
Teb Bălgario ceada sme,
Ti si nașii dom sveșten!

Pripev

Ti si nașii căt liubim,
Căt za ștastie otreden!
Mil si crai nezabravim,
S ciudna prelest nadaren!

Pripev

Cac ștedro, maico, e
Zemeata tvoia oseiana s brileanti!
Sred teah precrasen sveti
Balcanăt gord napet –

Pripev

O, vij go cac siai!
Nii blagogoveem pred nego i peem:

Pripev

Oh the Balkan Mounts noble,
Beside it sparkleth the North;
The Sun gildeth Vitosha,
Toward Tsargrad whitely shineth.
 
Refrain:
Oh dear Motherland,
Thou – earth's Promised Land,
Thy beauty, thy loveliness,
Ah, fore'er boundless.

Kins Bulgarian, off we go
Toward the Balkan Mounts!
There approacheth a heroic battle,
For freedom, for justice.

Refrain

Dear Motherland, greetings to thee,
Oh Mother, we welcome thee!
Sons of Bulgaria thou art –
Our sacred home thou art!

Refrain

Thou art our playground cherished,
Thou art for happiness destined!
An ending unforgettable,
With wondrous beauty endowed!

Refrain

How generous, Mother ’tis,
Thy land aboundeth in diamonds!
’Mong these wonderful lights
Proudly spruceth up the Balkans –

Refrain

Oh, look how ’tis radiant!
Before it, we reverence and sing:

Refrain

In popular culture[change | change source]

In October 2017, a Redditor reported an incident where Siri thought the national anthem of Bulgaria was Luis Fonsi and Daddy Yankee's single "Despacito". This bug was fixed afterwards.[5]

References[change | change source]

  1. 1.0 1.1 http://socbg.com/2014/04/химнът-на-българия-през-превратности.html "Химнът на България през превратностите на времето". socbg.com. Retrieved 17 July 2018.
  2. https://afish.bg/music/item/3111-ot-gorda-stara-planina-do-mila-rodino.html Archived 2020-06-15 at the Wayback Machine От „Горда Стара планина” до „Мила Родино”. Afish.bg.
  3. http://www.parliament.bg/?page=history&lng=bg&hid=9 Народно събрание
    на Република България.
  4. Ivan Voynikov, 2005, History of the Bulgarian state symbols. Part three: The Bulgarian anthem, in Bulgarian: https://web.archive.org/web/20160304023550/http://protobulgarians.com/Kniga%20za%20gerbovete/III.Chast%20treta-himn.htm, Retrieved 2016-03-04.
  5. Molloy, Mark (5 October 2017). "Siri mistakes Bulgaria's national anthem for Despacito song". The Telegraph.