National Anthem of South Ossetia

From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia

The national anthem of South Ossetia (Ossetian: Республикӕ Хуссар Ирыстоны Паддзахадон гимн, romanized: Rêšpublika Xuššâr Ireštone Pâddzâxâdon Gimn; Ossetian pronunciation: [resˈpublikɐ ˈχuʂ̟ːar irɘʂ̟ˈtonɘ ˈpad(d͡)zaχadon gimn]) was adopted on 5 May, 1995.

Lyrics[change | change source]

Ossetian original[change | change source]

Ossetian official[1][2] Transliteration IPA transcription

I
Уарзон Ирыстон! Дӕ номы кадӕн
Лӕууӕм цырагъау мах уырдыг,
Ды дӕ нӕ уарзты ӕнусон авдӕн,
Ды – нӕ цин ӕмӕ хъыг!

Фӕхӕрӕм мах дӕ зӕххӕй ард,
Дӕ ном дын исӕм бӕрзонд,
Удуӕлдай дын кӕнӕм лӕггад,
Дӕуӕн у нӕ цард нывонд!

Базард I:
Уӕ, Стыр Хуыцау! Дӕ хорзӕх, Дӕ арфӕ –
Иры Уӕзӕгӕн Ды цардамонд ратт!

II
Уӕззау уыд дӕ ивгъуыд, Иры бӕстӕ,
Зылди дӕ фӕдыл сау фыдох,
Фӕлӕ-иу уӕддӕр дӕ фарны рӕстӕй
Кодтой дӕ зынтӕ рох.

Царды рухсмӕ ӕдзух цыдтӕ,
Фыдбонты нӕ саст дӕ ныфс,
Сӕрбӕрзонд алкӕддӕр уыдтӕ,
Ӕргомӕй размӕ цӕуыс!

Базард II:
Уӕ, Уастырджи! Дӕ хорзӕх, Дӕ арфӕ –
Иры дзыллӕйӕн фӕндагамонд ратт!

III
Фыдӕлты ӕрдхӕрӕн, Иры Уӕзӕг!
Зӕрдӕйы тӕгтӕй дӕ нывӕзт,
Ацы дунейы нын масты уӕзӕй
Ма у дих ӕмӕ уӕрст,

Дугӕй дугмӕ нӕрӕд дӕ ном,
Бӕрзонддӕр кӕнӕд дӕ кад,
Дӕ ныфсӕй мах цӕрӕм ӕнгом,
Дӕ фӕрцы рухс у нӕ цард!

Базард III:
Уӕ, Бӕсты Фарн! Дӕ хорзӕх, Дӕ арфӕ –
Нӕ уарзон Ирӕн Ды иу амонд ратт!

Ном ӕмӕ йын кад!

I
Wârzon Îriston! Da nomi kâdan
Lawwam tsirâǧâw mâx wirdig,
Di da na wârzti anuson âvdan,
Di – na tsîn ama qig!

Faxaram mâx da zaxxay ârd,
Da nom din îsam barzond,
Udwaldây din kanam laggâd,
Dawan u na tsârd nivond!

Bâzârd I:
Wa, Stir Xwitsâw! Da xorzax, Da ârfa –
Îri Wazagan Di tsârdâmond râtt!

II
Wazzâw wid da îvǧwid, Îri basta,
Zildî da fadil sâw fidox,
Fala-îw waddar fa fârni rastay
Kodtoy da zinta rox.

Tsârdi ruxsma adzux tsidta,
Fidbonti na sâst da nifs,
Sarbarzond âlkaddar widta,
Argomay râzma tsawis!

Bâzârd II:
Wa, Wâstirjî! Da xorzax, Da ârfa –
Îri dzillayan fandâgâmond râtt!

III
Fidalti ardxaran, Îri Wazag!
Zardayi tagtay da nivazt,
Âtsi duneyi nin mâsti wazay
Mâ u dîx ama warst,

Dugay dugma narad da nom,
Barzonddar kanad da kâd,
Da nifsay mâx tsaram angom,
Da fartsi ruxs u na tsârd!

Bâzârd III:
Wa, Basti Fârn! Da xorzax, Da ârfa –
Na wârzon Îran Di îw âmond râtt!

Nom ama yin kâd!

1
[war.ʐ̟on i.rɘ.ʂ̟ton ‖ dɐ no.mɘ kʰa.dɐn]
[lɐw.wɐm (t͡)sɘ.ra.ʁaw maχ wɘr.dɘg ǀ]
[dɘ dɐ nɐ war.ʂ̟tɘ ɐ.nu.ʂ̟on av.dɐn ǀ]
[dɘ nɐ (t͡)sin ɐ.mɐ qɘg ‖]

[fɐ.χɐ.rɐm maχ dɐ ʐ̟ɐχ.χɐj ard ǀ]
[dɐ nom dɘn i.ʂ̟ɐm bɐr.ʐ̟ond ǀ]
[ud.wɐɫ.daj dɘn kʰɐ.nɐm lɐg.gad ǀ]
[dɐ.wɐn u nɐ (t͡)sard nɘ.vond ‖]

[ba.ʐ̟ard] 1
[wɐ ǀ ʂ̟tɘr χʷɘ.(t͡)saw ‖ dɐ χor.ʐ̟ɐχ ǀ dɐ ar.fɐ ǀ]
[i.rɘ wɐ.ʐ̟ɐ.gɐn dɘ (t͡)sar.da.mond ratː ‖]

2
[wɐʐ̟.ʐ̟aw wɘd dɐ iv.ʁʷɘd ǀ i.rɘ bɐ.ʂ̟tɐ ǀ]
[ʐ̟ɘl.di dɐ fɐ.dɘl ʂ̟aw fɘ.doχ ǀ]
[fɐ.lɐ.ju wɐd.dɐr dɐ far.nɘ rɐ.ʂ̟tɐj]
[kʰot̚.toj dɐ ʐ̟ɘn.tʰɐ roχ ‖]

[(t͡)sar.dɘ ruχ.ʂ̟mɐ ɐ.(d͡)zuχ sɘt̚.tɐ ǀ]
[fɘd.bon.tʰɘ nɐ ʂ̟aʂ̟t dɐ nɘfʂ̟ ǀ]
[ʂ̟ɐr.bɐr.ʐ̟ond aɫ.kʰɐd.dɐr wɘt̚.tɐ ǀ]
[ɐr.go.mɐj ra.ʐ̟mɐ (t͡)sɐ.wɘʂ̟ ‖]

[ba.ʐ̟ard] 2
[wɐ ǀ wa.ʂ̟tɘr.d͡ʒi ‖ dɐ χor.ʐ̟ɐχ ǀ dɐ ar.fɐ ǀ]
[i.rɘ (d͡)zɘl.lɐ.jɐn fɐn.da.ga.mond ratː ‖]

3
[fɘ.dɐɫ.tʰɘ ɐrt.χɐ.rɐn ǀ i.rɘ wɐ.ʐ̟ɐg ‖]
[ʐ̟ɐr.dɐ.jɘ tʰɐg.tʰɐj dɐ nɘ.vɐʂ̟t ǀ]
[a.(t͡)sɘ du.ne.jɘ nɘn ma.ʂ̟tɘ wɐ.ʐ̟ɐj]
[ma u diχ ɐ.mɐ wɐrʂ̟t ǀ]

[du.gɐj dug.mɐ nɐ.rɐd dɐ nom ǀ]
[bɐr.ʐ̟ond.dɐr kʰɐ.nɐd dɐ kʰad ǀ]
[dɐ nɘf.ʂ̟ɐj maχ (t͡)sɐ.rɐm ɐŋ.gom ǀ]
[dɐ fɐr.(t͡)sɘ ruχʂ̟ u nɐ (t͡)sard ‖]

[ba.ʐ̟ard] 3
[wɐ ǀ bɐ.ʂ̟tɘ farn ‖ dɐ χor.ʐ̟ɐχ ǀ dɐ ar.fɐ ǀ]
[nɐ war.ʐ̟on i.rɐn dɘ iw a.mond ratː ‖]

[nom ɐ.mɐ jɘn kʰad ‖]

Translations[change | change source]

Poetic English translation[3] Literal Russian translation

I
O dear Ossetia! For thy glory of thy name,
Erect we stand like a flambeau.
Of our love, good ol' cradle of fame,
Our joy and grief art thou!

By thine earth we swear to thee,
We honour vastly thy name,
With our might we serve thee,
Our fervor for thee came!

Chorus I:
O Great Khwytsaw! thy blessing and grace!
O give land of Ossetia happiness!

II
O Ossetian land! Thy past was darned,
Thou wert chased by baneful sins.
Yet through the truth of Farn,
Buried are thy hardships.

Thou hast always marched
Toward the light of life.
Thy hope hath not been crushed
During desolate times of strife.

Chorus II:
O Wastyrdzhi! thy blessing and grace!
O give Ossetian clan happiness!

III
Our forebears' pride, home of the Ossete!
Through one kindred, we're united.
In this world of sorrow through defeat,
Be not dispersed nor divided.

Through aeons may thy name echo,
Thy glory groweth with delight,
Together we live with thy hope aglow,
Thanks to thee, our lives shine bright!

Chorus III:
O cherished Farn! thy blessing and grace!
Blessed be our dear Ossetia!

Thine honour and glory!

1
Любимая Осетия! Во славу твоего имени
Стоим, как свеча, мы прямо,
Ты нашей любви вековая колыбель,
Ты — наша радость и печаль!

Клянёмся твоей землёй,
Твоё имя нести высоко,
Самозабвенно тебе служить,
Тебе посвящаем нашу жизнь!

1-й припев:
О, Великий Бог! Твоя благодать, твоё благословение —
Земле Осетии Ты счастья дай!

2
Тяжёлым было твоё прошлое, осетинская земля, —
Следовало за тобой чёрное зло.
Но всё равно твоего фарна правдой
Забывались твои трудности.

К свету жизни всегда ты шла,
В тяжёлые времена не преломилась твоя надежда,
Всегда с высоко поднятой головой
Открыто вперёд идёшь!

2-й припев:
О, Великий Бог! Твоя благодать, твоё благословение —
Земле Осетии счастья дай!

3
Предков гордость, родной дом осетин!
Связана ты струнами (жилами) сердца
В этом мире горя тяжестью
Не будь разделённой или рассеянной.

Из эпохи в эпоху пусть гремит твоё имя,
Выше делается пусть твоя слава,
Твоей надеждой мы вместе живём,
Благодаря тебе светла наша жизнь!

3-й припев:
О, Великий Бог! Твоя благодать, твоё благословение —
Земле Осетии счастья дай!

Почёт ей и слава!

References[change | change source]

  1. "На сайте osinform.ru можно скачать гимн и герб Республики Южная Осетия". АЛАНИЯинформ (in Russian). Archived from the original on 2022-02-21. Retrieved 2022-03-12.
  2. Maykarsky (2021-12-10). "National Anthem of South Ossetia - Республикӕ Хуссар Ирыстоны Паддзахадон гимн [English Subtitles]". YouTube. Archived from the original on 2022-03-12. Retrieved 2022-03-12.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  3. "National Anthems & Patriotic Songs - South Ossetia National Anthem - Республикæ Хуссар Ирыстоны Паддзахадон Гимн (Respublikæ Hussar Irystony Paddzahadon Gimn) lyrics + English translation (Version #2)".