Afghan National Anthem

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Pashto: ملی سرود
Dari: سرود ملی
English: Afghan National Anthem
Pashto: Millī Surūd
Dari Persian: Surūd-e Millī
Emblem of Afghanistan.svg
National anthem of  Afghanistan
Lyrics Abdul Bari Jahani
Music Babrak Wassa
Adopted 2006
Music sample

The Afghan National Anthem (Pashto: ملی سرود - Milli Surood"; Persian: سرود ملی - "Surood-e Milli") was started in May 2006.[1][2] The lyrics were written by Abdul Bari Jahani and the music was written by German-Afghan composer Babrak Wassa.

Lyrics and translation[change | edit source]

Afghan National Anthem
Pashto Lyrics Pashto Transliteration English Translation Dari Translation Transliteration
First stanza

دا وطن افغانستان دى
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

Dā watan Afγānistān dai,
dā izat də har Afγān dai
Kor də sole, kor də ture,
har bačai ye qahramān dai

This land is Afghanistan,
it is the pride of every Afghan
The land of peace, the land of sword,
each of its sons is brave

این کشور افغانستان است
این عزت هر افغان است
خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

in keshvar afghanestan ast
in azt har afghan ast
khaneh saleh, khaneh shamshir
har farzandesh ghareman ast

Second stanza

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوچو، د ازبكو
د پــښــتون او هزارهوو
د تركمنو، د تاجكو

Dā watan də ttolo kor dai,
də Baločo, də Uzbəko
Pax̌tun aw Hazārawo,
də Turkməno, də Tāǰəko

This is the country of every tribe,
The land of Balochs and Uzbeks
Pashtuns and Hazaras,
Turkmens and Tajiks

این کشور خانهٔ همه است
از بلوچ، از ازبک
از پشتون و هزاره
از ترکمن و تاجیک

in keshvar khaneh hame ast
az baloch, az uzbek
az pashtun o hazaraha
az turkmen o tajek

Third stanza

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

Wər sara Arəb, Guǰər di,
Pāmiryān, Nuristānyān
Brāhuwi di, Qizilbāsh di,
ham Aymāq, ham Pašāyān

With them, there are Arabs and Gujjars,
Pamiris, Nuristanis
Brahuis, and Qizilbash,
also Aimaqs and Pashais

هم عرب و گوجر است
پامیری‌ها، نورستانی ها
براهویی است و قزلباش است
هم ایماق و پشٌه‌ای ها

ham arab o gujar ast
pamiriha, nuristanha
brahui ast o qizilbash ast
ham aimaq o pashai ha

Fourth stanza

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

Dā hiwād ba təl dzaleγ̌i,
ləka lmar pər šnə āsmān
Pə sine ke də Āsyā ba,
ləka zrrə wi ǰāwidān

This land will shine for ever,
like the sun in the blue sky
In the chest of Asia,
it will remain as heart for ever

این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
مثل قلب جاویدان

in keshvar hamishe taban khade bood
mesl aftab dar aseman kabood
dar sinaٔ asia
mesl ghalb javidan

Fifth stanza

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر

Num də haq mo dai rahbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar

We will follow the one God
We all say, "Allah is the greatest!",
we all say, "Allah is the greatest!",
we all say, "Allah is the greatest!"

نام حق است ما را رهبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر

nam haq ast ma ra rahbar
migoim allah o akbar
migoim allah o akbar
migoim allah o akbar

References[change | edit source]

Other websites[change | edit source]