Debout Congolais

From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia

"Debout Congalaise" (Kongo: Telama besi Kongo, Lingala: Tolema mwana Kongo; "Arise, Congolese") is the national anthem of the Democratic Republic of the Congo.

Lyrics[change | change source]

French original Kikongo translation Lingala translation Swahili translation English translation

I
Debout Congolais, unis par le sort,
Unis dans l’effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix,
O peuple ardent, par le labeur,
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, dans la paix.

Refrain:
Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.

II
Don béni, Congo des aïeux Congo,
O pays Congo bien aimé Congo,
Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur.
Trente juin, o doux soleil, trente juin du trente juin,
Jour sacré, sois le témoin, jour sacré de l'immortel serment de liberté
Que nous léguons à notre postérité pour toujours.

I
Telama besi Kongo, Mvukani mu n'kadilu
Mvukani mu kikesa, mu diambu dia kimpwanza.
Tuvumbula mbunzu Zafumbana ntama
Ye tuka buabu tusasuka tuamanta, Mu yenge.
O nkangu a n'zunza, Muna bumfuzi
Satuatunga nsi ya mpuena, Luta ntama, Mu yenge

Nkunga ya nsuka:
Besi nsi, Luyimbila
Nkunga wa n'longo wa nsalasana eno
Ye lulendo, Lukunda
Kidimbu kia woloKia kimfumu kieto… Kongo…

II
N'kayilu… Kongo… Wa bakulu… Kongo…
O nsi eto… Kongo… Nsi ya zolua… Kongo…
Sa tuasema `ntoto' aku, Ye sa tuasikila m'vuma aku
Nsuka ya Yuni muini wa buita
Makumatatu 'k'matatu ma Yuni
Lumbu kia n'longo kala nde mbangi
Lumbu kia n'longo kia kuele mvu
Ya ndefi ya kimpwanza
Tusisila kua batekolo beto, Mvu ye mvu.

I
Tolema mwana kongo, Tosangnani na pasi,
Tosangani na bokasi po na bonsomi.
Tombola moto, Egumbama kala,
Po na yango tokomata lolenge malamu, Na kimia,
Batu ya nguya, Na mosala,
Tokotonga mboka kitoko, Koleka na kimia.

Loyembo:
Mwana boka, Yemba nzembo,
Nzembo ya lokumu na bino bosangani,
Na lolendo, kumisa,
Bendele na yo ya tina ya bonsomin kongo,

II
Epambwanma, kongo, Ya ba koko, kongo,
Mboka, kongo, Elingama, kongo,
Tokotondisa yango, mpe tokobatela monene, ya Yango,
Mokolo mua tuku misato, na sanza ya motoba,
Mokolo mua moyiya kimia, mokolo mua lokumu,
Zalá de nzenenteke, mokolo mua lokumu,
Mpe ya ndayi ya bosomi,
Tokotikela ba kitani na biso po na libela!

I
Mkongo aliyesimama, Umoja kwa hatima,
Umoja katika juhudi za uhuru,
Wacha tuinue nyusi zetu zilizopinda kwa muda mrefu
Na kwa uzuri wacha tuchukue kasi nzuri zaidi, kwa amani,
Enyi watu wa moto, kwa kufanya kazi kwa bidii tutajenga nchi nzuri zaidi kuliko hapo awali, kwa amani.

Kwaya:
Wananchi, imbeni wimbo mtakatifu wa mshikamano wenu.
Salamu kwa fahari nembo ya dhahabu ya ukuu wako, Kongo.

II
Zawadi iliyobarikiwa, (Kongo) kutoka kwa mababu (Kongo),
Ewe nchi (Kongo) mpendwa (Kongo),
Tutajaza udongo wako na kuhakikisha ukuu wako.
(Juni thelathini) Ewe jua tamu (Juni thelathini) ya Juni thelathini,
(Siku takatifu) Shahidi (siku takatifu) kiapo cha kutokufa cha uhuru
Ili tuwarithisha vizazi vyetu milele.

I
Arise, Congolese, united by fate,
United in the struggle for independence,
Let us hold up our heads, so long bowed,
And now, for good, let us keep moving boldly ahead, in peace.
Oh, ardent people, by hard work we shall build,
In peace, a country more beautiful than before.

Chorus:
Countrymen, sing the sacred hymn of your solidarity,
Proudly salute the golden emblem of your sovereignty, Congo.

II
Blessed gift Congo of our forefathers Congo,
Oh country Congo that we love Congo,
We shall people your soil and ensure your greatness.
30th June, oh gentle sun, 30th June of 30th June,
Sacred day, be witness, sacred day of the immortal oath of freedom
That we hand on to our children for ever.

Related pages[change | change source]

References[change | change source]