March Forward, Dear Mother Ethiopia

From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia
ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ
English: March Forward, Dear Mother Ethiopia
Wedefīt Gesigishī wid inat ītiyop’iya
National anthem of Ethiopia
LyricsDereje Melaku Mengesha
MusicSolomon Lulu Mitiku
Adopted1992

March Forward, Dear Mother Ethiopia (Amharic: ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ, romanized: Wedefīt Gesigishī Wid Inat ītiyop’iya[1]), is the current national anthem of Ethiopia, adopted in 1992.

Lyrics[change | change source]

Amharic original (Ge'ez script)[2][3] Transliteration[4] IPA transcription English translation[5]

የዜግነት ፡ ክብር ፡ በኢትዮጵያችን ፡ ጸንቶ ፣
ታየ ፡ ሕዝባዊነት ፡ ዳር ፡ እስከዳር ፡ በርቶ ።

ለሰላም ፣ ለፍትሕ ፣ ለሕዝቦች ፡ ነጻነት ፣
በእኩልነት ፡ በፍቅር ፡ ቆመናል ፡ ባንድነት ።
መሠረተ ፡ ጽኑ ፡ ሰብእናን ፡ ያልሻርን ፣
ሕዝቦች ፡ ነን ፡ ለሥራ ፡ በሥራ ፡ የኖርን ።

ድንቅ ፡ የባህል ፡ መድረክ ፡ ያኩሪ ፡ ቅርስ ፡ ባለቤት ፣
የተፈጥሮ ፡ ጸጋ ፡ የጀግና ፡ ሕዝብ ፡ እናት ።
እንጠብቅሻለን ፡ አለብን ፡ አደራ ፣
ኢትዮጵያችን ፡ ኑሪ ፡ እኛም ፡ ባንቺ ፡ እንኩራ ።

Yäzégennät keber bä-Ityopp’yachen s’änto;
Tayyä hezbawinnät dar eskädar bärto.

Läsälam läfeteh lähezboch näs’annät,
Bä’ekkulennät bäfeqer qomänal bandennät.
Mäsärätä s’enu säbe’enan yalsharen;
Hezboch nän läsera bäsera yänoren.

Denq yäbahel mädräk yakuri qers baläbêt,
Yätäfät’ro s’ägga yäjägna hezb ennat;
Ennet’äbbeqeshallän alläbben adära;
Ityopp’yachen nuri eññam banchi ennekura!

[jə.ze.gɨn.nət kɨ.βɨɾ bəi̯.tjo.pʼja.t͡ʃɨn t͡s’ən.to]
[ta.jə hɨz.ba.win.nət daɾ ɨs.kə.daɾ bəɾ.to ǁ]

[lə.sə.lam lə.fɨ.tɨh lə.hɨz.bot͡ʃ nə.t͡s’an.nət |]
[bəɨ̯k.ku.lɨn.nət bəf.k’ɨɾ k’o.mə.nal ban.dɨn.nət ‖]
[mə.sə.ɾə.tə t͡s’ɨ.nu sə.βɨː.nan jal.ʃa.ɾɨn |]
[hɨz.bot͡ʃ nən lə.sɨ.ɾa bə.sɨ.ɾa jə.no.ɾɨn ǁ]

[dɨnk’ jə.βa.hɨl məd.ɾək ja.k(u)ɾi k’ɨɾs ba.lə.βet |]
[jə.tə.fət’.ɾo t͡s’əg.ga jə.d͡ʒəg.na hɨzb ɨn.nat |]
[ɨnː.t’əb.bɨ.k’ɨ.ʃal.lən al.ləb.bɨn a.də.ɾa |]
[i.tjo.p’ja.t͡ʃɨn nu.ɾi ɨɲ.ɲam ban.t͡ʃi‿(ɨ)n.nɨ.k(u)ɾa ‖]

Respect for citizenship is strong in our Ethiopia;
National pride is seen, shining from one side to another.

For peace, for justice, for the freedom of peoples,
In equality and in love we stand united.
Firm of foundation, we do not dismiss humanness;
We are people who live through work.

Wonderful is the stage of tradition, owners of a proud heritage,
Natural grace, mother of a valorous people.
We shall protect you – we have a duty;
Our Ethiopia, live! And let us be proud of you!

In local languages[change | change source]

Oromo translation Tigrinya translation

Kabajni lammummaa Itoophiyaa keenya keessatti cimaadha;
Boonuun sabaa ni mul’ata, gama tokkoon gara gama biraatti ibsaa.

Nagaadhaaf, haqaaf, bilisummaa ummatootaaf,
Walqixxummaa fi jaalalaan tokkummaan dhaabbanna.
Bu’uura jabaannee, dhala namaa hin tuffannu;
Nuti namoota hojiin jiraannudha.

Ajaa'iba sadarkaa duudhaa, abbootii qabeenyaa hambaa boonsaa,
Ayyaana uumamaa, haadha ummata goota.
Isin ni eegna – dirqama qabna;
Itoophiyaan keenya jiraadhu! Akkasumas siin haa boonnu!

ምኽባር ዜግነት ኣብ ኢትዮጵያና ሓያል እዩ፤
ሃገራዊ ኩርዓት ካብ ሓደ ወገን ናብ ካልእ ወገን እናበርሀ ይረአ።

ምእንቲ ሰላም፡ ምእንቲ ፍትሒ፡ ምእንቲ ናጽነት ህዝብታት፡
ኣብ ማዕርነትን ብፍቕርን ሓድነትና ደው ንብል።
ጽኑዕ መሰረት፡ ሰብኣውነት ኣይንነጽጎን ኢና፤
ብስራሕ እንነብር ሰባት ኢና።

ግርም እዩ መድረኽ ትውፊት፣ ወነንቲ ዘኹርዕ ቅርሲ፣
ተፈጥሮኣዊ ጸጋ ኣደ ጅግና ህዝቢ።
ክንከላኸለኩም ኢና - ግዴታ ኣለና፤
ኢትዮጵያና ንበር! ብኣኻ ድማ ንሕበን!

References[change | change source]

  1. Minahan, James (2009). The Complete Guide to National Symbols and Emblems [2 Volumes]. ABC-CLIO. p. 830. ISBN 978-0313344978. Retrieved 17 November 2017.
  2. "የፌዴራል ጠቅላይ ዐቃቤ ህግ" [Federal Attorney General] (PDF). Ministry of Justice of the FDRE (in Amharic). 2010. p. 69. Retrieved 2022-04-22.
  3. "Patriotism". MoE E-Learning and Digital Library. p. 9. Archived from the original (PDF) on 2022-04-21. Retrieved 2022-04-22.
  4. "Wedefit Gesgeshi Woude Enat Ityopya – Hymne national de l'Ethiopie". Lyricama. Archived from the original on 2019-04-12.
  5. "About Ethiopia". Embassy of the Federal Democratic Republic of Ethiopia in Ireland. December 4, 2010. Archived from the original on 2021-10-27.