Canadian English

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Canadian English is the type of English that is used by Canadians.[1] It is often thought to be made from American English and British English, but this may be too simple of an explanation.[2] Canadian English uses few American ways to spell words, generally coming in to usage through American media. More often, British ways of spelling words is used as this is taught in the schooling system. Examples include using the British way to spell colour, flavour, plough, and programme. Sometimes the latter are spelt in the American forms, plow and program, however this is uncommon.[2] The main exception to this rule is terms related to cars and the auto industry. Because Canada's auto industry has always been dominated by American firms, Canadians use American words and spelling for such terms.[3] Canadians and Americans spell the outer rubber portion of a wheel as tire instead of tyre, put gasoline or gas in their vehicles instead of petrol, store items in the trunk instead of the boot, and may drive a truck instead of a lorry.

Canadian English is different from other forms of English in its spoken form also. The dialects vary from sounding overtly English to an indistinguishable form very similar to those spoken in the northern states.[2]

Other pages[change | edit source]

Notes[change | edit source]

  1. "Canadian English". www.ic.arizona.edu. http://www.ic.arizona.edu/~lsp/CanadianEnglish.html. Retrieved 2009-03-26.
  2. 2.0 2.1 2.2 "Canadian English". www.ic.arizona.edu. http://www.ic.arizona.edu/~lsp/Canadian/canhistory.html. Retrieved 2009-03-26.
  3. Oxford Press and Katherine Barber (2001). The Canadian Oxford Dictionary. Toronto, Ontario: Oxford University Press. ISBN 0-19-541731-3.