Azat u ankakh Artsakh

From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia
Ազատ ու անկախ Արցախ
English: Free and independent Artsakh
Azat u ankakh Artsakh
Emblem of the Republic of Artsakh.svg
National anthem of Artsakh
LyricsVardan Hakobyan
MusicArmen Nasibyan
Adopted1992
Music sample
Instrumental recording of the anthem

"Free and independent Artsakh" (Armenian: Ազատ ու անկախ Արցախ, romanized: Azat u ankakh Artsakh; Armenian pronunciation: [ɑ.ˈzɑt u ɑŋ.ˈkɑχ ɑɾ.ˈt͡sʰɑχ]) is the national anthem of Republic of Artsakh, a state with limited recognition. It was adopted in 1992, the anthem was written by Vardan Hakobyan and composed by Armen Nasibyan.

Lyrics[change | change source]

Armenian original[change | change source]

Armenian original Transliteration Cyrillic script IPA transcription

Ազատ ու անկախ Արցախ,
Քո տուն-ամրոցը կերտեցինք,
Պատմությունը մեր երկրի
Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք։

Դու բերդ ես անառիկ,
Բարձունք սրբազան, վեհ անուն,
Մասունք աստվածային,
Քեզնով ենք հավերժանում։

Դու մեր լույս հայրենիք,
Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո
Ապրիր դու միշտ խաղաղ,
Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ։

Քաջերն ենք մենք հայկազուն,
Մռավ ենք, Քիրս ենք ու Թարթառ,
Մեր վանքերով լեռնապահ՝
Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ։

Azat u ankax Artsax,
Kho tun-amrotsė kertetsinkh,
Patmuthyunė mer yerkri
Mer surb aryamb menkh sertetsinkh.

Du berd es anarrik,
Bardzunkh srbazan, veh anun,
Masunkh astvatzayin,
Kheznov enkh haverzhanum.

Du mer luys Hayrenikh,
Yerkir, Hayrenyats durr siro
Aprir du misht xaghagh,
Mer hin u nor Gharabagh.

Khajern enkh menkh Haykazun,
Mrrav enkh, Khirs enkh u Thartharr,
Mer vankheru lerrnapah,
Anhaghtheli mi burr ashxarh.

Азат у анках Арцах,
К’о тун-амроцә кэртэцинк',
Патмут’йунә мэр еркри
Мэр сурб арйамб мэнк' сэртэцинк'.

Ду бэрд ес анар’ик,
Бардзунк' сәрбазан, вэһ анун,
Масунк' аствац’айин,
К’эзнов енк' һавержанум.

Ду мэр луйс һайрэник',
Еркир, һайрэнйац дур' сиро
Априр ду мишт хаүаү,
Мэр һин у нор Үарабаү.

К’аджэрн енк' мэнк' һайказун,
Мр’авенк, К’ирс енк' у Т’арт’ар',
Мэр ванк’эров лэр’напаһ,
Анһаүт’эли ми бур' ашхарһ.

[ɑ.ˈzɑt u ɑŋ.ˈkɑχ ɑɾ.ˈt͡sʰɑχ |]
[kʰɔ tun ɑm.ˈɾɔ.t͡sʰə kɛɾ.tɛ.ˈt͡sʰiŋkʰ |]
[pɑt.mu.ˈtʰju.nə mɛɾ jɛɾ.ˈkɾi |]
[mɛɾ suɾb ɑɾ.ˈjɑmb mɛŋkʰ sɛɾ.tɛ.ˈt͡sʰiŋkʰ ǁ]

[du bɛɾtʰ‿ɛs ɑ.nɑ.ˈrik |]
[bɑɾ.ˈd͡zuŋkʰ səɾ.bɑ.ˈzɑn vɛh ɑ.ˈnun |]
[mɑ.ˈsuŋkʰ ɑst.vɑ.t͡sɑ.ˈjin |]
[kʰɛz.ˈnɔv‿ɛŋkʰ hɑ.vɛɾ.ʒɑ.ˈnum ǁ]

[du mɛɾ lujs hɑj.ɾɛ.ˈnikʰ |]
[jɛɾ.ˈkiɾ hɑj.ɾɛn.ˈjɑt͡sʰ dur si.ˈɾɔ |]
[ɑp.ˈɾiɾ du miʃt χɑ.ˈʁɑʁ |]
[mɛɾ hin u nɔɾ ʁɑ.ɾɑ.ˈbɑʁ ǁ]

[kʰɑ.ˈd͡ʒɛɾn‿ɛŋkʰ mɛŋkʰ hɑj.kɑ.ˈzun |]
[mə.ˈrɑv‿ɛŋkʰ kʰiɾs‿ɛŋkʰ u tʰɑɾ.ˈtʰɑr |]
[mɛɾ vɑŋ.kʰɛ.ˈɾɔv lɛr.nɑ.ˈpɑh |]
[ɑn.hɑʁ.tʰɛ.ˈli mi bur ɑʃ.ˈχɑɾ ǁ]

Translations[change | change source]

English translation Russian translation

Free and independent Artsakh,
We have erected our home-fortress.
The history of our country,
We have secured by our blood.

You are an unassailable fortress,
A holy peak, a noble name.
A blessing divine
We are made eternal through you.

You, our light-giving homeland,
Land, gate of love to the Fatherland.
Live always in peace
Our old and new Karabagh.

We are brave descendants of Haik
Like Mrav, Kirs and everlasting Tartar
With our temples in high mountains
Keep our country invincible.

Свободный и независимый
Арцах, как крепость, строим мы,
Героев кровью писана
История моей страны.

Ты — святыня в веках
Непреступной твердыней стоишь,
Богом хранимый Арцах,
Ты гордое имя хранишь.

Ты, Отчизна, — наш свет,
Храм Любви и в мольбах и в сердцах.
Помним мы предков завет —
Пусть в мире живёт Карабах!

Армяне, мы сила страны,
Как Мрав, как Кирс и, как вечный Тартар.
Верою предков защищены,
Храним наш край, наш Божий дар.

References[change | change source]