Talk:Hurricane Boris (1996)
Jump to navigation Jump to search
- "Shortly thereafter, Boris rapidly strengthened into a hurricane." - Very complex sentence.
- "Just as an eye began to form, Boris made landfall in Mexico with peak winds of 85 mph (140 kn/h)." - Another complex sentence, but this time we have jargon to boot.
- "Boris originated from a tropical wave that moved of Africa June 8." - Grammatically incorrect.
- "It passed near the Cape Verde Island with no convection." - More jargon, complexity.
- "The wave was very poorly defined on satellite imagery for many days." - This would mean nothing to a non-hurricane enthusiast, much less one who only understands basic English.
- "The first signs of a circulation on satellite imagery appeared on the 26th, centered about 250 miles south of the Gulf of Tehuantepec." - Again, complexity and jargon.
- "The system became a tropical depression on the 27th when convective banding increased around the center." - Same.
- "At its first advisory, it was noted that it get better organized." - Same.
- "At that time, tropical storm warnings went up for Mexico." - This shouldn't be in the met. history section.
- "It was also noted the Aviation model forecast Tropical Depression Four-E to make landfall in Mexico as a weak tropical storm in 12 hours." - Jargon and complexity.
- "At the same time the Ukmet model had Tropical Depression Four-E remaining offshore Mexico." - Same.
- "The tropical cyclone moved northwestward at 8 to 10 knots for the next two days and strengthened from 25 knots to 80 knots during a 36-hour period, with a ragged eye appearing on satellite imagery just before landfall on the afternoon of June 29 at a peak intensity of 85 nmi (157.42 km), making Boris a moderate Category 1 hurricane." - Long, rambling, nonsensical sentence.