Jump to content

Talk:Nazarene (title)

Page contents not supported in other languages.
From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia

Second Person

[change source]

Thank you for your comment Majorly. I agree with you but this is Simple English Wikipedia, and second person is very good simple English. I suggest you go and work on en.wikipedia if you really want to use correct standards of English. I teach English at a very basic level and to children and it is a fundamental principle of making English simple to relate stories in the second person. Hope you can accept the suggestion with the good faith it is offered in. (talk) 23:19, 28 September 2009 (UTC)[reply]

Material removed

[change source]

The following was removed for this reason: it is completely unsuitable in form for Simple; and its level of detail is far too obsessive for Simple. Please do not replace it unless these problems are solved. Macdonald-ross (talk) 14:18, 30 March 2010 (UTC)[reply]

In Greek the word looks like this Ναζαρηνος. You can see the third Greek letter in that word is ζ which was always used to write the Hebrew letter ז. People who have not studied well think that ζ was used to write the Hebrew letter צ but this was never true. Nobody knows why Mark invented the word "Nazarenos". Mark links it to a community which he calls Nazar (Ναζαρ), but no one really knows where this community was. Some scholars think that it was because Mark did not speak Greek very well and he was trying to write a Hebrew word (נזרים) but he did not know very well how to do this. He had probably read naziraion in the Septuagint once but he could not remember the spelling exactly. In the Dark Ages people started to believe that Nazara was Nazareth and so believing Nazarene means "from Nazareth" has become very popular. But this identification must be a mistake because the town of Nazareth did not exist in the time of Jesus. Have a look at the article Nazar to read ideas about what it might have been. Also Nazareth is related to the Hebrew word נוצרי, the Arabic word نصراني, and another Greek word Νασαραίος which were all words used to describe St. John Christians or Baptists of the Euphrates, but none of these words mean Nazarene. Of course, people who do not understand all this often use "Nazarene" when they want to talk about these words or other words like Nazuraiun, and Nazuraios. The same type of people also use the fake word Nazarenes when they want to talk about both the Nazuraioi and their enemies the Nasaraioi. You can see that because they are not careful about small but important spelling differences careless people can make finding the truth about the word Nazarene very confusing. Thus it is very important to be careful with spelling.