Ja, vi elsker dette landet

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Ja, vi elsker dette landet
English: 'Yes, we love this country'
Coat of arms of Norway.svg
National anthem of Norway
LyricsBjørnstjerne Bjørnson
MusicRikard Nordraak
Adopted1864 (de facto)
2019 (de jure)

"Ja, vi elsker dette landet" (pron. [ˈjɑː ʋiə̯ ˈɛ̝̀ls̪kə ˈɖɛ̝̀tːə ˈl̪ɑ̀nːə] "YAH vee EL-sker DET-tuh LAHN-nuh"; lit. 'Yes, we love this country') is the Norwegian title and incipit of a 19th-century patriotic song written in 1859 by Nobel Prize laureate Bjørnstjerne Bjørnson,[1] and composed by his cousin Rikard Nordraak in 1863. This song has officially served as the national anthem of Norway since December 2019, though it has been considered a de facto anthem of Norway for roughly a century and a half alongst "Sønner av Norge" and "Norges Skaal".[2]

Lyrics[change | change source]

This song has eight verses in total. However, only the first, seventh and eighth verses are used for the national anthem.

Original text
Modern Norwegian lyrics
Unofficial Cyrillization for Norwegian
Urban East Norwegian IPA transcription
Common Norwegian-American English version

Ja, vi elsker dette Landet,
som det stiger frem
furet, vejrbidt over Vandet
med de tusind Hjem.
Elsker, elsker det og tænker
paa vor Far og Mor
𝄆 og den Saganat, som sænker
Drømme paa vor Jord. 𝄇

Norske Mand i Hus og Hytte,
tak din store Gud!
landet vilde han beskytte,
skønt det mørkt saa ud.
Alt, hvad Fædrene har kjæmpet,
Mødrene har grædt,
𝄆 har den Herre stille læmpet,
saa vi vant vor Ret. 𝄇

Ja, vi elsker dette Landet,
som det stiger frem
furet, vejrbidt over Vandet
med de tusind Hjem.
Og som Fædres Kamp har hævet
det af Nød til Sejr,
𝄆 ogsaa vi, naar det blir krævet,
for dets Fred slaar Lejr. 𝄇[3]

Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Elsker, elsker det og tenker
på vår far og mor
𝄆 og den saganatt som senker
drømme på vår jord. 𝄇

Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ud.
Alt hvad fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
𝄆 har den Herre stille lempet,
så vi vant vår rett. 𝄇

Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød til seir,
𝄆 også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir. 𝄇[4]

Я, ви элскер детте ландет,
сом дет стигер фрем,
фурет, вэрбидт овер ваннет,
мед де тусен ем.
Элскер, элскер дет о тенкер
паа ваар фар о мор
𝄆 о ден саганатт сом сенкер
дрёмме паа ваар йорд. 𝄇

Норске манн и хус о хютте,
такк дин сторе Гуд!
Ландет вилле хан бешютте,
шёнт дет мёркт саа уд.
Алт вад федрене хар щемпет,
мёдрене хар гредт,
𝄆 хар ден Херре стилле лемпет,
саа ви вант ваар ретт. 𝄇

Я, ви элскер детте ландет,
сом дет стигер фрем,
фурет, вэрбидт овер ваннет,
мед де тусен ем.
О сом федрес камп хар хевет
дет ав нёд тил сейр,
𝄆 осаа ви, наар дет блир кревет,
фор детс фред слаар лейр. 𝄇

[jɑː ʋiə̯ ɛ̝ls̪kə‿ɖɛ̝tːə lɑnːə ǀ]
[s̪ɒ̝ʷm deɛ̯ s̪tiə̯gəɾ̺ fɾ̺̊ɛ̝m ǀ]
[fɨːᵝɾ̺ətʰ ʋæɾ̺bɪ̟tː ɔ̝ʷɑ̯ʋəɾ̺ ʋɑnːə ǀ]
[meɛ̯ də tʰɨːᵝs̪ən jɛ̝m ‖]
[ɛ̝ls̪kəɾ̺ ɛ̝ls̪kə‿ɖeɛ̯ ɒ̝ʷ tʰɛ̝ŋkʰəɾ̺ ǀ]
[pʰɔ̝ʷɑ̯ ʋɔ̝ʷɑ̯ɾ̺ fɑːɾ̺ ɒ̝ʷ mɯᵝə̯ɾ̺ ǀ]
𝄆 [ɒ̝ʷ dən s̪ɑːgɑːnɑtʰ s̪ɒ̝ʷm s̪ɛ̝ŋkʰəɾ̺ ǀ]
[dɾ̺ɞ̝ʷmːə pʰɔ̝ʷɑ̯ ʋɔ̝ʷɑ̯ɾ̺ jɯᵝə̯ɽ ‖] 𝄇

[nɒ̝ʷʂkə mɑnː iə̯ hɨːᵝs̪ ɒ̝ʷ hɪ̟ᵝtːə ǀ]
[tʰɑkː dɪ̟n s̪tɯᵝə̯ɾ̺ə gɨːᵝt ǀ]
[lɑnːə ʋɪ̟lːə hɑːm‿bəʃɪ̟ᵝtːə ǀ]
[ʃɞ̝ʷntʰ deɛ̯ mɞ̝ʷɾ̺ktʰ s̪ɔ̝ʷɑ̯ ɨːᵝt ‖]
[ɑɫ̪tʰ ʋɑːt fɛ̝dɾ̺eɛ̯nə hɑːɾ̺ ɕɛ̝mpʰətʰ ǀ]
[mɞ̝ʷdɾ̺eɛ̯nə hɑːɾ̺ gɾ̺ɛ̝tː ǀ]
𝄆 [hɑː‿ɖən hæɾ̺ə s̪tɪ̟lːə lɛ̝mpʰətʰ ǀ]
[s̪ɔ̝ʷɑ̯ ʋiə̯ ʋɑntʰ ʋɔ̝ʷɑ̯ɾ̺ ɾ̺ɛ̝tː ‖] 𝄇

[jɑː ʋiə̯ ɛ̝ls̪kə‿ɖɛ̝tːə lɑnːə ǀ]
[s̪ɒ̝ʷm deɛ̯ s̪tiə̯gəɾ̺ fɾ̺̊ɛ̝m ǀ]
[fɨːᵝɾ̺ətʰ ʋæɾ̺bɪ̟tː ɔ̝ʷɑ̯ʋəɾ̺ ʋɑnːə ǀ]
[meɛ̯ də tʰɨːᵝs̪ən jɛ̝m ‖]
[ɒ̝ʷ s̪ɒ̝ʷɱ‿fɛ̝dɾ̺əs̪ kʰɑmp hɑːɾ̺ heɛ̯vətʰ ǀ]
[deɛ̯ ɑːʋ nøʷœ̯t tʰɪ̟l s̪æɪ̯ɾ̺ ǀ]
𝄆 [ɒ̝ʷs̪ɔ̝ʷɑ̯ ʋiə̯ ǀ nɔ̝ʷɑ̯‿ɖeɛ̯ blɪ̟ɾ̺ kɾ̺̊eɛ̯vətʰ ǀ]
[fɒ̝ʷrː‿ɖɛ̝ts̪ fɾ̺̊ɛ̝t s̪lɔ̝ʷɑ̯‿ɭæɪ̯ɾ̺ ‖] 𝄇

Yes, we love with fond devotion
This our land that looms
Rugged, storm-scarred o'er the ocean
With her thousand homes.
Love her, in our love recalling
Those who gave us birth.
𝄆 And old tales which night, in falling,
Brings as dreams to earth. 𝄇

Norseman, whatsoe'er thy station,
Thank thy God whose power
willed and wrought the land's salvation
In her darkest hour.
All our mothers sought with weeping
And our sires in fight,
𝄆 God has fashioned in His keeping
Till we gained our right. 𝄇

Yes, we love with fond devotion
This our land that looms
Rugged, storm-scarred o'er the ocean
With her thousand homes.
And, as warrior sires have made her
Wealth and fame increase,
𝄆 At the call we too will aid her
Armed to guard her peace. 𝄇[5]

References[change | change source]

  1. https://snl.no/Bjørnstjerne_Bjørnson Beyer, Edvard & Moi, Bernt Morten (2007). Bjørnstjerne Martinius Bjørnson. Store norske leksikon. Oslo: Kunnskapsforlaget.
  2. https://www.stortinget.no/no/Saker-og-publikasjoner/Publikasjoner/Referater/Stortinget/2019-2020/refs-201920-12-11?m=3 Stortinget - Møte onsdag den 11. desember 2019 - Sak nr. 3. Stortinget. 2019-12-11. «Innstilling fra familie- og kulturkomiteen om Representantforslag fra stortingsrepresentantene Morten Wold, Hans Andreas Limi, Per-Willy Amundsen, Solveig Horne, Morten Stordalen, Bård Hoksrud og Erlend Wiborg om å vedta at «Ja, vi elsker dette landet» skal anerkjennes av Stortinget som Norges offisielle nasjonalsang (Innst. 47 S (2019–2020), jf. Dokument 8:161 S (2018–2019))»
  3. Samlede digte, bd. 1: 1851-1870, red. Francis Bull, Oslo, Gyldendal, 1926.
  4. Tekst, staving og punktsetting følger «Bjørnstjerne Bjørnson, Samlede verker, Bind IV» side 278-280, ISBN 82-05-23483-3, hvor språket er noe revidert fra Bjørnsons originale tekst.
  5. https://books.google.com/books?id=2UoQ-ueHjdEC&printsec=frontcover&dq=Nations+and+Nationalism:+A+Global+Historical+Overview+%5B4+volumes%5D&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPza3EponqAhXqRTABHX1dBskQ6AEIJTAA#v=onepage&q=Nations%20and%20Nationalism%3A%20A%20Global%20Historical%20Overview%20%5B4%20volumes%5D&f=false Norway's National Anthem. Nations and Nationalism: A Global Historical Overview [4 volumes]. Guntram H. Herb, David H. Kaplan. ABC-CLIO. 2008-05-22. Page 230/1863.