My Kazakhstan

From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Менің Қазақстаным
English: My Kazakhstan
Meniń Qazaqstanym
Kazakhstan National Anthem.png
Text and score of the Kazakh national anthem.
National anthem of Kazakhstan
LyricsJumeken Najimedenov, 1956
Nursultan Nazarbayev, 2006
MusicShamshi Kaldayakov, 1956
Adopted7 January 2006
Music sample

"Meniń Qazaqstanym" (Kazakh for "My Kazakhstan") has been the national anthem of Kazakhstan since 7 January 2006.[1]

History[change | change source]

This song was originally a patriotic song written in 1956 in response to the Soviet Union's Virgin Lands programme.[2] The tune was composed by Shámshi Qaldaıaqov with lyrics (words) by Jumeken Nájimedenov. In 2006, the first president of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev revised (changed) the lyrics before becoming the anthem.[3]

Latin alphabet
Cyrillic alphabet
Arabic alphabet
Greek alphabet
IPA transcription

Altın kün aspanı,
Altın dän dalası,
İrlekteñ dastanı –
İlemi qaraşı!

İcildin ir digin,
Dañqımız şıqtı ğoy,
Namısın birmigin,
Qazağım mıqtı ğoy!

Qayırması:
Mineñ ilem, mineñ ilem,
Güleñ bolıp igelimen,
Cırıñ bolıp tögelimen, ilem!
Tuvğan cirem mineñ — Qazaqstanım!

Urpaqqa col aşqan,
Kiñ baytaq cirem bar.
Berlege carasqan,
Tävilsez ilem bar.

Qarsı alğan vaqıttı,
Mäñgelek dosınday.
Bezdeñ il baqıttı,
Bezdeñ il osınday!

Qayırması[4][5]

Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны –
Еліме қарашы!

Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

Қайырмасы:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.

Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

Қайырмасы[6]

،التىن كٷن اسپانى
،التىن دأن دالاسى
– ەرلئكتئڭ داستانى
.ەلئمە قاراشى

،ەجەلدەن ەر دەگەن
،داڭقىمىز شىقتى عوي
،نامىسىن بەرمەگەن
!قازاعىم مىقتى عوي

:قايىرماسى
،مەنئڭ ەلئم، مەنئڭ ەلئم
،گٷلئڭ بولىپ ەگئلەمئن
!جىرىڭ بولىپ تؤگئلەمئن، ەلئم
!تۋعان جەرئم مەنئڭ — قازاقستانىم

،ۇرپاققا جول اشقان
.كەڭ بايتاق جەرئم بار
،بئرلئگئ جاراسقان
.تأۋەلسئز ەلئم بار

،قارسى العان ۋاقىتتى
.مأڭگئلئك دوسىنداي
،بئزدئڭ ەل باقىتتى
!بئزدئڭ ەل وسىنداي

قايىرماسى

Αλτιν κυν ασπανι,
Αλτιν δα̈ν δαλασι,
Ερλικνιν̇ δαστανι –
Ελιμε ϙαρασ̇ι!

Εζ̇ελδεν ερ δεγεν,
Δαν̇ϙιμιζ σ̇ιϙτι γ̇οι,
Ναμισιν βερμεγεν,
Ϙαζαγ̇ιμ μιϙτι γ̇οι!

Ϙαϊρμασι:
Μενιν̇ ελιμ, μενιν̇ ελιμ,
Γυλιν̇ βολιπ εγιλεμιν,
Ζ̇ιριν̇ βολιπ το̈γιλεμιν, ελιμ!
Τουγ̇αν ζ̇εριμ μενιν̇ — Ϙαζαϙστανιμ!

Ωρπαϙϙα ζ̇ολ ασ̇ϙαν,
Κεν̇ βαιταϙ ζ̇εριμ βαρ.
Βιρλιγι ζ̇αρασϙαν,
Τα̈ουελσιζ ελιμ βαρ.

Ϙαρσι αλγ̇αν ουαϙιττι,
Μα̈ν̇γιλικ δοσινδαι.
Βιζδιν̇ ελ βαϙιττι,
Βιζδιν̇ ελ οσινδαι!

Ϙαϊρμασι

[ɑɫˈtəŋ kʰʉn ɑspɑˈnə ǀ]
[ɑɫˈtən dæn dɑɫɑˈsə ǀ]
[jɘrlɘkˈtɘŋ dɑstɑˈnə ǀ]
[jɘlɘˈmʲɘ qʰɑrɑˈʃə ǁ]

[jɘʑɘlˈdʲɘɲ jɘr dʲɘˈɟɘn ǀ]
[dɑɴqəˈməz̥ʲ ʃəqˈtə ʁoj ǁ]
[nɑməˈsəm bʲɘrmʲɘˈɟɘn ǀ]
[qʰɑzɑˈʁəm məqˈtə ʁoj ǁ]

[qʰɑjərˈmɑsə]
[mʲɘˈnɘŋ̟ jɘˈlɘm ǀ mʲɘˈnɘŋ̟ jɘˈlɘm ǀ]
[ɡʉˈlɘm boˈɫəp ǀ jɘɣɘʎɘˈmɘn ǀ]
[ʒəˈrəm boˈɫəp tʰœ̝ɣɘˈʎɘmɘn ǀ jɘˈlɘm ǁ]
[tʰʊwˈʁɑɲ ʑɘˈrɘm mʲɘˈnɘŋ ǀ qʰɑzɑqˈstɑnəm ǁ]

[ʊrpɑqˈqɑ ʒoɫ ɑʃˈqɑn ǀ]
[cʰɘm bɑjˈtɑq ʑɘˈrɘm bɑr ǁ]
[bɘrlɘˈɣɘ ʒɑrɑsˈqɑn ǀ]
[tʰæβ̞ʲɘlˈsɘzʲ jɘˈlɘm bɑr ǁ]

[qʰɑrsɑʟ̠ˈʁɑn wɑχətˈtə ǀ]
[mæŋgɘˈlɘk dosənˈdɑj ǁ]
[bɘzˈdɘŋ̟ jɘl bɑχətˈtə ǀ]
[bɘzˈdɘŋ̟ jɘl wosənˈdɑj ǁ]

[qʰɑjərˈmɑsə]

Russian and English translations[change | change source]

None of the translations below are officially endorsed by any law.

Unofficial Russian translation Unofficial English translation

Солнца свет в небесах,
Урожай на полях,
Песнь о смелых сынах
Прославляют в веках!

Слава нашей земли
С давних пор на устах.
Как ты горд и силён,
Мой родной Казахстан!

Припев:
Край мой родной! Мой народ со мной!
В поле цветок, взращенный тобой.
Песня звенит на устах народа:
Родина — свобода — вечный Казахстан!

Все пути предо мной
Распахнул шар земной,
И сплочённый народ
В светлый путь нас зовёт.

Кровных уз и добра,
Счастья нового дня –
Ты, отчизна моя,
Всё дала мне сполна!

Припев[7]

In the sky sun of gold,
In the steppes seeds of gold.
Of legends brave and bold,
My great country behold!

From thine antiquity
Emerged our glory.
Hath their honour died? Nay!
Stalwart my Kazakhs stay!

Chorus:
O my homeland, beloved country!
As thy flower I shall plant thee;
O homeland, as thy song I shall chant thee!
O my native homeland – my Kazakhstan!

For aeons we've lasted
In the vast land I have.
Our folk united
In this free land I have.

Of new eras embraced,
Like an eternal friend.
Our homeland is blessed,
Such is our homeland!

Chorus[8]

Parodies[change | change source]

There is a parody version of the anthem—in an entirely different tune—which comes at the end of 2005 mockumentary film Borat. It is titled "O Kazakhstan". The actor who played Borat Sagdiyev, Sacha Baron Cohen, has been threatened with lawsuits by the Government of Kazakhstan after the execution (release) of the film.[9]

Playback incidents[change | change source]

In March 2012, the full Borat soundtrack was played at the International Shooting Grand Prix in Kuwait with Gold-winner Mariya Dmitriyenko.[10][11] Kazakh officials were angered by this incident and complained. A few weeks earlier, at a festival of a ski resort in Qostanaı, the first part of Ricky Martin's single "Livin' La Vida Loca" was played accidentally before it was immediately changed to "Meniń Qazaqstanym".[12]

References[change | change source]

  1. The CIA World Factbook 2012 Central Intelligence Agency - 2011 National anthem: name: “Menin Qazaqstanim” (My Kazakhstan) lyrics/music: Zhumeken NAZHIMEDENOV
  2. Marshall, Alex (2015). Republic or Death! Travels in Search of National Anthems. London: Random House Books. pp. 140–144. ISBN 9781847947413. 'Imagine if someone came and tried to break up London,' [Shamshi Kaldayakov's son] Mukhtar says, hitting a table in disgust. 'It's just like that. My father composed the song to stop them doing this. "Don't do it. This is our land."'
  3. https://web.archive.org/web/20071124051647/http://www.kazind.com/newsarchives/newsvol54.html Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India : Weekly News. Archived 24 Novembet 2007.
  4. Qazaqstan Respýblikasynıń Memlekettik Gimni Kazinform
  5. Fourth version of Kazakh Latin script will preserve language purity, linguists say The Astana Times. Yergaliyeva, Aidana (2019-11-18)
  6. Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Гимні akorda.kz
  7. https://informburo.kz/amp/novosti/zhitel-moskvy-spel-gimn-kazahstana-na-russkom-yazyke-7943.html Москвич спел гимн Казахстана на русском языке. Informburo.kz
  8. My Kazakhstan. Hosted by Lyrics Translate. Translation by "Lingodude" (2021).
  9. https://web.archive.org/web/20070224150143/http://www.cbc.ca/arts/story/2005/11/25/borat-lawsuit-051125.html CBC.ca Arts – British comic responds to legal threat against 'Borat'. CBC Arts. 24 February 2007.
  10. https://web.archive.org/web/20120326205959/http://uk.eurosport.yahoo.com/blogs/world-of-sport/borat-anthem-played-mistake-medals-ceremony-112050453.html Borat anthem played by mistake at medals ceremony. Eurosport Yahoo! UK. 24 March 2012.
  11. https://www.bbc.co.uk/news/world-middle-east-17491344 Borat anthem stuns Kazakh gold medallist in Kuwait BBC. 23 March 2012.
  12. https://www.rferl.org/amp/kazakhstan_ski_festival_ricky_martin_lavidaloca_national_anthem/24510271.html Kazakhs Get 'La Vida Loca' Instead Of National Anthem. RadioFreeLiberty. 9 March 2012. Retrieved 25 May 2020.

Other websites[change | change source]

Lyrics to the original song (1956)
Playback incidents
Preceded by
Anthem of the Republic of Kazakhstan
National Anthem of Kazakhstan
2006–
Succeeded by
Current