Jump to content

State Anthem of Turkmenistan

From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia

The "State Anthem of Turkmenistan" (Turkmen: Türkmenistan Respublikasynyň Döwlet Gimni), officially called the "National Anthem of Independent, Neutral Turkmenistan" (Turkmen: Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni), is the national anthem of Turkmenistan. It was adopted in 1997 and modified in 2008. During the Soviet era, the anthem of the Turkmen SSR was used.

Turkmen original (Latin)[1][2][3] Turkmen Cyrillic IPA transcription as sung[4] English translation

I
Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýän önünde.

Gaýtalama:
Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim–janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

II
Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal–ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Gaýtalama

I
Җаным гурбан саңа, эркана юрдум
Мерт педерлең рухы бардыр көнүлде.
Битарап, Гарашсыз топрагың нурдур
Байдагың белентдир дүнйән өнүнде.

Гайталама:
Халкың гуран бакы бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим – җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы
Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!

II
Гардашдыр тирелер, амандыр иллер
Овал-ахыр бирдир бизин ганымыз.
Харасатлар алмаз, сындырмаз силлер
Несиллер дөш герип горар шанымыз.

Гайталама

I
[d͡ʒɑ.nɯm ɢʊɾ.bɑn θɑ.ŋɑ | (j)ɛɾ.qɑ.nɑ jʊɾ.dʊm]
[mɛɾt pɛ.dɛɾ.lɛŋ ɾʊ.χɪ bɑɾ.dɯɾ kœ.nʏl.dɛ ‖]
[bi.tɑ.ɾɑp | ɢɑ.ɾɑʃ.θɯð to.pɾɑ.ɣɯŋ nʊɾ.dʊɾ]
[bɑj.dɑ.ɣɯŋ bɛ.lɛnt.dɪɾ dʏn.jæn œ.nʏn.dɛ ‖]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]
[χɑɫ.qɯŋ ɢʊ.ɾɑn bɑ.qɯ bɛ.jɪk bi.nɑ.θɪ]
[bɛɾ.qɑ.ɾɑɾ dœβ.lɛ.tɪm | d͡ʒi.ɣɛ.ɾɪm d͡ʒɑ.nɪm ‖]
[bɑʃ.ɫɑ.ɾɪŋ tæ.d͡ʒɪ θɛn | dɪl.lɛɾ θɛ.nɑ.θɪ]
[dʏn.jæ dʊɾ.θʊn | θɛn dʊɾ | tʏɾk.mɛ.nɪθ.tɑ.nɪm]

II
[ɢɑɾ.dɑʃ.dɯɾ ti.ɾɛ.lɛɾ | ɑ.mɑn.dɯɾ il.lɛɾ]
[o.βɑɫ.ɑ.χɪɾ bɪɾ.dɪɾ bi.ðɪn ɢɑ.ni.mɯð ‖]
[χɑ.ɾɑ.θɑt.ɫɑɾ ɑl.mɑð | θɪn.dɯɾ.mɑð θil.lɛɾ]
[nɛ.θɪl.lɛɾ dœʃ gɛ.ɾɪp ɢo.ɾɑɾ ʃɑ.ni.mɯð ǁ]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]

I
I am ready to give my life for you, my land
Our brave forefathers have a spirit in their heart,
That is the light of a neutral, independent land
The flag flies high in front of the world.

Chorus:
The eternally great creation built by the people
My strong state, my sovereign land.
You are the light and song of the soul
Long live and prosper, my Turkmenistan!

II
The tribes of my nation are unified
Our ancestors' undying blood flows.
In storms and unfortunate times, we are not afraid
Generations will gather to protect our glory.

Chorus

Original lyrics

[change | change source]
Turkmen original (current orthography)[5] Turkmen lyrics when it was first written Cyrillic script Perso-Arabic script IPA transcription as sung[6][a] English translation[7]

Gaýtalama:
Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim–janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

I
Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr köňülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýän öňünde.

Gaýtalama

II
Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal–ahyr birdir biziň ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Gaýtalama

III
Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Saňa şek ýetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan!

Gaÿtalama:
Türkmenba¢yñ guran beÿik binasy
Berkarar döwletim, jigerim–janym.
Ba¢laryñ täji sen, diller senasy
Dünÿä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

I
Janym gurban saña, erkana ÿurdum
Mert pederleñ ruhy bardyr köñülde.
Bitarap, Gara¢syz topragyñ nurdur
Baÿdagyñ belentdir dünÿäñ öñünde.

Gaÿtalama

II
Garda¢dyr tireler, amandyr iller
Owal–ahyr birdir biziñ ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller dö¢ gerip gorar ¢anymyz.

Gaÿtalama

III
Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Saña ¢ek ÿetirse, kör bolsun gözler
Geçmi¢im, geljegim, dowamym, Watan!

Гайталама:
Түркменбашың гуран бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим–җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы
Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!

I
Җаным гурбан саңа, эркана юрдум
Мерт педерлең рухы бардыр көңүлде.
Битарап, Гарашсыз топрагың нурдур
Байдагың белентдир дүнйәң өңүнде.

Гайталама

II
Гардашдыр тирелер, амандыр иллер
Овал–ахыр бирдир бизиң ганымыз.
Харасатлар алмаз, сындырмаз силлер
Несиллер дөш герип горар шанымыз.

Гайталама

III
Аркамдыр бу даглар, пенамдыр дүзлер
Ыкбалым, намысым, тогабым, Ватан!
Саңа шек етирсе, көр болсун гөзлер
Гечмишим, гелҗегим, довамым, Ватан!
[source?]

قايتالاما:
تۆرکمن‌باشینگ قرآن بييك بيناسؽ
برقارار دولتيم، جگريم–جانؽم.
باشلارؽنگ تأجى سن، ديللر سناسؽ
دنیا دوُرسوُن، سن دوُر، تۆرکمنيستانؽم!

١
جانؽم قربان سانگا، ارقانا يوُردوُم
مرت پدرلنگ روُخؽ باردؽر کؤنگۆلده.
بيتاراپ، قاراشسؽز توْپراغؽنگ نوُردوُر
بايداغؽنگ بلنتدير دنیأنگ اؤنگۆنده.

قايتالاما

٢
قارداشدؽر تيرلر، آماندؽر ايللر
اول–آخر بيردير بيزينگ قانؽمؽز.
خاراساتلاز آلماز، سؽندؽرماز سيللر
نسللر دؤش گريپ قوْرار شانؽمؽز.

قايتالاما

٣
آرقامدؽر بوُ داغلار، پنامدؽر دۆزلر
إقبالؽم، نامؽسؽم، تغابؽم، وطن!
سانکا شك يتيرسه، کور بوْلسوُن گؤزلر
گچميشيم، گلجگيم، دوْوامؽم، وطن!

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]
[tʏɾk.møn.bɑ.ʃɯŋ ɢʊ.ɾɑn bɛ.jɪk bɪ.nɑː.θɯ]
[bɛɾ.qɑ.ɾɑːɾ dœβ.lɛ.tɪm | d͡ʒɪ.ɣɛ.ɾɪm d͡ʒɑː.nɯm ‖]
[bɑʃ.ɫɑ.ɾɯŋ tæː.d͡ʒɪ θɛn | dɪl.lɛɾ θɛ.nɑː.θɯ]
[dʏn.jæː dʊɾ.θʊn | θɛn dʊɾ | tʏɾk.mø.nʏθ.θɑː.nɯm]

I
[d͡ʒɑː.nɯm ɢʊɾ.bɑːn θɑ.ŋɑ | ɛɾ.qɑː.nɑ jʊɾ.dʊm]
[mɛɾt pɛ.dɛɾ.lɛŋ ɾʊː.χɯ bɑːɾ.dɯɾ kœ.ŋʏl.lø ‖]
[bɪː.tɑ.ɾɑp | ɢɑ.ɾɑʃ.θɯð to.pɾɑ.ɣɯŋ nʊːɾ.dʊɾ]
[bɑj.dɑ.ɣɯŋ bɛ.lɛnt.dɪɾ dʏn.jæːŋ œ.ŋʏn.dø ‖]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]

II
[ɢɑɾ.dɑʃ.dɯɾ tɪː.ɾɛ.lɛɾ | ɑ.mɑːn.dɯɾ ɪːl.lɛɾ]
[o.βɑɫ.ɑː.χɯːɾ bɪɾ.dɪɾ bɪ.ðɪŋ ɢɑː.nɯ.mɯð ‖]
[χɑ.ɾɑ.θɑːt.ɫɑɾ ɑl.mɑð | θɯːn.dɯɾ.mɑð θɪːl.lɛɾ]
[nɛ.θɪl.lɛɾ dœːʃ gɛ.ɾɪp ɢoː.ɾɑɾ ʃɑ.nɯ.mɯð ǁ]

[ɢɑj.tɑ.ɫɑ.mɑ]

III
[ɑɾ.qɑm.dɯɾ bʊː dɑːɣ.ɫɑɾ | pɛ.nɑːm.dɯɾ dʏð.løɾ]
[ɯq.bɑː.ɫɯm | nɑː.mɯ.θɯm | to.ɣɑ.bɯm | βɑ.tɑn ‖]
[θɑ.ŋɑ ʃɛk jɛ.tɪɾ.θɛ | kœːɾ boɫ.θʊn gœð.løɾ]
[gɛt͡ʃ.mɪ.ʃɪm | gɛl.d͡ʒɛ.ɣɪm | do.βɑː.mɯm | βɑ.tɑn ‖]

Chorus:
The great creation built by Turkmenbashy
My strong state, my sovereign land.
You are the light and song of the soul
Long live and prosper, my Turkmenistan!

I
I am ready to give my life for you, my land
Our brave forefathers have a spirit in their heart,
That is the light of a neutral, independent land
The flag flies high in front of the world.

Chorus

II
The tribes of my nation are unified
Our ancestors' undying blood flows.
In storms and unfortunate times, we are not afraid
Generations will gather to protect our glory.

Chorus

III
Mountains, rivers and beauty of steppes,
Love and destiny, revelation of mine!
Let my eyes go blind for any cruel look at you,
Motherland of ancestors and heirs of mine!

  1. Cite error: The named reference IPA was used but no text was provided for refs named (see the help page).

References

[change | change source]
  1. "Türkmenistanyň Döwlet senasy hakynda". Türkmenistanyň Baş Prokuraturasy. 2008. Retrieved 2022-03-28.
  2. "Türkmenistanyň Döwlet senasy". Türkmenistanda saýlawlary we sala salşyklary geçirmek barada merkezi topar. Archived from the original on 2022-05-31. Retrieved 2022-03-28.
  3. "Türkmenistanyň Döwlet senasy/Türkmenistanyň Ylymlar akademiýasy". Türkmenistanyň Ylymlar akademiýasy. Archived from the original on 2022-03-08. Retrieved 2022-03-28.
  4. Ian Berwick (2017-02-12). "National Anthem: Turkmenistan - Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet". YouTube. Archived from the original on 2022-03-28. Retrieved 2022-03-28.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  5. "Döwlet Gimni/Türkmenistanyň Ylymlar akademiýasy". science.gov.tm. Archived from the original on 2019-04-22. Retrieved 2021-11-19.
  6. Anthems Therapy Archives (2018-09-24). "National Anthem of Turkmenistan (1997-2008) - "Garaşsyz Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni"". YouTube. Archived from the original on 2022-03-28. Retrieved 2022-03-28.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  7. Türkmenbasy, Saparmyrat (2004-08-26). [inteltrends.files.wordpress.com "Ruhnama"]. inteltrends.files.wordpress.com. Retrieved 2021-11-19. {{cite web}}: Check |url= value (help)