Afghan National Anthem

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Pashto: ملی سرود
Dari: سرود ملی
English: Afghan National Anthem
Pashto: Millī Surūd
Dari Persian: Surūd-e Millī
Emblem of Afghanistan.svg
National anthem of  Afghanistan
Lyrics Abdul Bari Jahani
Music Babrak Wassa
Adopted 2006

The Afghan National Anthem (Pashto: ملی سرود - Milli Surood"; Persian: سرود ملی - "Surood-e Milli") was started in May 2006.[1][2] The lyrics were written by Abdul Bari Jahani and the music was written by German-Afghan composer Babrak Wassa.

Lyrics and translation[change | change source]

Afghan National Anthem
Pashto Lyrics Pashto Transliteration English Translation Dari Translation Transliteration
First stanza

دا وطن افغانستان دى
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

Dā watan Afγānistān dai,
dā izat də har Afγān dai
Kor də sole, kor də ture,
har bačai ye qahramān dai

This land is Afghanistan,
it is the pride of every Afghan
The land of peace, the land of sword,
each of its sons is brave

این کشور افغانستان است
این عزت هر افغان است
خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

in keshvar afghānestān ast
in azt har afghān ast
khāneye solh, khāneye shamshir
har farzandesh ghahremān ast

Second stanza

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوچو، د ازبكو
د پــښــتون او هزارهوو
د تركمنو، د تاجكو

Dā watan də ttolo kor dai,
də Baločo, də Uzbəko
Pax̌tun aw Hazārawo,
də Turkməno, də Tāǰəko

This is the country of every tribe,
The land of Balochs and Uzbeks
Pashtuns and Hazaras,
Turkmens and Tajiks

این کشور خانهٔ همه است
از بلوچ، از ازبک
از پشتون و هزارها
از ترکمن و تاجیک

in keshvar khāneye hame ast
az baloch, az uzbek
az pashtun o hazāraha
az turkmen o tājik

Third stanza

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

Wər sara Arəb, Guǰər di,
Pāmiryān, Nuristānyān
Brāhuwi di, Qizilbāsh di,
ham Aymāq, ham Pašāyān

With them, there are Arabs and Gujjars,
Pamiris, Nuristanis
Brahuis, and Qizilbash,
also Aimaqs and Pashais

هم عرب و گوجر است
پامیری‌ها، نورستانی ها
براهوی است و قزلباش است
هم ایماق و پشه‌ای ها

ham arab o gujar ast
pāmirihā, nurestānhā
brāhui ast o qezelbāsh ast
ham imaq o pashe-i hā

Fourth stanza

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

Dā hiwād ba təl dzaleγ̌i,
ləka lmar pər šnə āsmān
Pə sine ke də Āsyā ba,
ləka zrrə wi ǰāwidān

This land will shine for ever,
like the sun in the blue sky
In the chest of Asia,
it will remain as heart for ever

این کشور همیشه تابان خواهد بد
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
مثل قلب جاویدان

in keshvar hamishe tābān khāhde bud
mesl āftāb dar āsemān kabood
dar sineye āsyā
mesl ghalb jāvidān

Fifth stanza

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر

Num də haq mo dai rahbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar,
Wāyu Allāhu Akbar

We will follow the one God
We all say, "Allah is the greatest!",
we all say, "Allah is the greatest!",
we all say, "Allah is the greatest!"

نام حق است ما را رهبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر

nām hagh ast mā rā rahbar
migoim Allāh o akbar
migoim Allāh o akbar
migoim Allāh o akbar

References[change | change source]

Other websites[change | change source]