Help talk:Translate English into Simple English

Page contents not supported in other languages.
From Simple English Wikipedia, the free encyclopedia

suggestion to the author of underlying page[change source]

What do you mean? Please specify. Probably: Translate English words into Simple English words!

Substites are not to expect. They rarely exist. Thus, this would only be the first step.

meaning at both sides of the equalty must be identical (regardig ...) — This unsigned comment was added by Efidetum (talk • changes).

Well the title means exactly what it says. Translate English to Simple English, in as far as WMF wikis are concerned Simple English is a language. While in general everyday use it is not, for the purpose of this wiki Simple English is a language so changing a paragraph from English to Simple English is considered a translation. -Djsasso (talk) 16:02, 1 June 2009 (UTC)[reply]

forget it--Efidetum (talk) 16:19, 1 June 2009 (UTC)[reply]

What legacies does the host culture face today?

Hi there. Could you please tell me what article this is? --Chip123456 TalkChanges 20:08, 6 November 2013 (UTC)[reply]

"Any and all social security accumulation or other governmental benefits which have been earned by either party during the period of their marriage individually or as a result of their marriage, shall be sole and separate property of the party earning same. Except with respect to any derivative rights either party may have accrued as the spouse of the other party as allowed by federal law."

An online virtual world is a computer-simulated world in which a visitor can move in three-dimensional space, communicate and interact with other visitors, and manipulate elements of the simulated world. Virtual worlds are usually thought of as alternative worlds where visitors go to entertain themselves and interact with others. A visitor to a virtual world represents him- or herself through an avatar (see Figure 9-3), a character usually in the form of a human but sometimes in some other form. Avatars can typically communicate with each other via text chat or via voice using Voice over IP.

We currently suggest the following (right-hand) idioms as replacement for "difficult" words:

  • abandon - give up, leave a person or object behind
  • continuous - (not ending,) going on
  • contradict - to go against

From my experience teaching English to non-native speakers, I would say our idioms are more difficult: What in the world does give+up mean? leave+behind might be understandable; go+against and going+on are really unclear; i.e., they are idioms, meaning they are not simply the sum of their parts. You can compare the frequency of these idioms with the "hard" words they are matched with by using corpus data. Kdammers (talk) 07:43, 16 August 2014 (UTC)[reply]

Who is the "we" that you mention? Just curious. :) --Auntof6 (talk) 18:21, 16 August 2014 (UTC)[reply]
By "we," I mean the editors of this article.Kdammers (talk) 06:28, 17 August 2014 (UTC)[reply]
OK, I see. Those might not be the simplest way of saying things, but the words on the left are still complex. Any list like this will probably not give all possible substitutions. Maybe we can come up with better options, and/or more complete examples. In many cases, a straight substitution doesn't work anyway. For example, we could do something like this:
  • Instead of "Mary contradicted Bill", say "Mary said that Bill was wrong."
  • Instead of "The house was abandoned", say "People stopped living in the house."
  • Instead of "The parents abandoned the child", say "The parents went away and left the child with no one to take care of him/her" or "The parents left the child at the babysitter and never came back" (or whatever the particular circumstances were).
  • Instead of "The house has been continuously occupied since 1808", say "Since 1808, there has always been someone living in the house."
Maybe we should even remove the list to keep people from thinking there's a simple word-for-word substitution. When trying to get editors here to write simple language, I have found that they often look for some kind of formula that will let them do a specific substitution to get what they need. I have to explain that English doesn't work that way: you have to understand exactly what is being said before you can simplify English text. No matter how many examples or possible substitutions we give, it will never cover every possibility unless we write an entire grammar book. OK, rant over. :) --Auntof6 (talk) 11:22, 17 August 2014 (UTC) i[reply]

I think more people know the word "shit" than "feces". --— Preceding unsigned comment added by (talkcontribs) 11:06, 6 October 2018 (UTC)[reply]

We generally don't use vulgar words, no matter how many people know them: they're unencyclopedic. --Auntof6 (talk) 12:03, 6 October 2018 (UTC)[reply]

Translation Template[change source]

Hello all, I was wondering whether the Simple English Wikipedia has a template for articles that could be expanded by translating from other languages, similar to the one used in the English Wikipedia. The template provides a link to the article in the foreign language Wiki, it explains how to provide copyright attribution, and some other details. I think a similar template would be useful on the Simple English Wikipedia (perhaps tweaked a bit to adress the fact that most translations will probably come the English Wikipedia) JonathanHopeThisIsUnique (talk) 00:38, 2 December 2019 (UTC)[reply]

Revise / Review[change source]

In British English, "revise" has the meaning of "review." However, in American English, it does not. Therefore, I suggest that only the word "review" be used in the sense of practicing again. Kdammers (talk) 19:56, 13 August 2022 (UTC)[reply]

How are the words selected?[change source]

The organization of this page is a bit confusing to me. Why were these 20 words chosen? And why is there a whole section devoted to television?

It is difficult to know how to edit/contribute to this page without understanding the reasoning behind these choices. ApplePiePoliceState (talk) 06:54, 30 January 2024 (UTC)[reply]